O processo de tradução de “Guerra Civil”

topo-guerra-civil

Confesso que nunca fui fã de quadrinhos e nunca me envolvi no mundo dos super-heróis, nem tinha assistido aos grandes sucessos recentes do cinema, como Homem de Ferro, Capitão América e Os Vingadores.

Por isso, quando recebi a proposta da Novo Século para traduzir Guerra Civil, considerei um grande desafio e fiquei muito empolgada em mergulhar nesse mundo para realizar o trabalho.

Todo trabalho de tradução precisa de pesquisa. Por sorte, meu irmão e sócio, Victor Gerhardt, é um nerd superfã de quadrinhos, tem coleções e mais coleções e conhece tudo sobre esse mundo. Então, eu já tinha um orientador.

O primeiro passo foi ler o quadrinho que deu origem ao livro. Curti bastante a experiência, mas confesso que prefiro ler livros, não sou tão boa em interpretar as maravilhosas ilustrações.

Depois, Victor me deu uma lista ordenada dos filmes que eu deveria ver até chegar aos Vingadores. Adorei! E ficava ansiosa para assistir ao próximo! Esses filmes me ajudaram a entender a história que eu estava traduzindo e a conhecer melhor a personalidade de cada um dos Vingadores.

A imersão no mundo dos super-heróis estava acontecendo, mas havia o maior desafio: a tradução em si.

marvel-civil-war-marvel-is-building-up-to-civil-war-in-the-mcu-there-i-said-it

Durante o processo tradutório, foram dois os desafios: a pesquisa dos nomes dos super-heróis e fazer um glossário, e encontrar o tom certo da linguagem para usar no livro.

Para o primeiro desafio, mais uma vez, contei com a ajuda do Victor, e ele descobriu um site excelente, onde encontrei tudo sobre todos os super-heróis: Guia dos Quadrinhos, ali tem informações até sobre o mais desconhecido dos heróis. Realmente, me ajudou muito.

Para o segundo desafio, a leitura do quadrinho me ajudou. Mas, por se tratar de um livro, eu não podia reproduzir a linguagem dos gibis. Então, eu precisava encontrar um meio-termo entre os dois estilos.

Procurei usar um tom que conferisse fluidez ao texto e não o deixasse pesado, nem causasse estranheza aos leitores de quadrinhos. Dessa forma, principalmente os diálogos precisavam parecer reais, bem informais, mas sempre respeitando o português padrão. Victor, mais uma vez, me ajudou fazendo uma leitura crítica do livro para avaliar se o tom estava adequado. E, claro, contei com a equipe da editora para avaliar se o resultado estava ficando bom.

No final, gostei muito do resultado. A editora também! Agora, é esperar para ver a opinião dos leitores!

A Novo Século acabou de lançar o livro. E a Marvel confirmou que o Capitão América 3 será uma adaptação dessa história.

Espero que os fãs curtam bastante essa história! Para quem quiser um gostinho da história, a Novo Século disponibilizou o primeiro capítulo do livro aqui.

Michele

Publicado por Michele

Tradutora, revisora e preparadora de textos, atuando há quase 15 anos no mercado.

Desenvolvido por Visana Comunicação